Morandi, de Charles Wright


 

Giorgio Morandi, «Natura morta».


 
 
 
 
Morandi
 
 
I’m talking about stillness, the hush
Of a porcelain center bowl, a tear vase, a jug.
 
I’m talking about space, which is one-sided,
Unanswered, and left to dry.
 
I’m talking about paint, about shape, about the void
These objects sentry for, and rise from.
 
I’m talking about sin, red drop, white drop,
Its warp and curve, which is blue.
 
I’m talking about bottles, and ruin,
And what we flash at the darkness, and what for…
 

De China Trace

 
 
 
 
Morandi
 
 
Hablo de la quietud, el silencio
del bol de centro hecho de porcelana, el vaso, el jarrón.
 
Hablo del espacio, que tiene un solo lado,
sin respuesta y abandonado a la aridez.
 
Hablo de la pintura, de la forma, del vacío
del que son centinelas estos objetos, y desde el cual se alzan.
 
Hablo del pecado, gota roja, gota blanca,
su torcedura y su curva, que es azul.
 
Hablo de botellas y ruina,
de lo que mostramos a la oscuridad, y para qué.
 

Traducción de Adalber Salas Hernández.
De Lengua perdida. Poemas selectos, de próxima
aparición en Bid & Co. Editor, Caracas

Dejar un Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *