Short Talk on Chromoluminism, de Anne Carson


 

Georges Seurat, «Un domingo en la Grande Jatte», 1884.


 
 
 
 
Short Talk on Chromoluminism
 
 
Sunlight slows down Europeans. Look at all those spellbound people in Seurat. Look at Monsieur, sitting deeply. Where does a European go when he is ‘lost in thought’? Seurat —the old dazzler— has painted that place. It lies on the other side of attention, a long lazy boat ride from here. It is a Sunday rather than a Saturday afternoon there. Seurat has made this clear by a special method. Ma méthode, he called it, rather testily, when we asked him. He caught us hurrying through the chill green shadows like adulterers. The river was opening and closing its stone lips. The river was pressing Seurat to its lips.
 

De Short Talks

 
 
 
 
Charla breve sobre el cromoluminarismo
 
 
La luz del sol aplaca a los europeos. Miren a toda esa gente embobada en Seurat. Miren a Monsieur, apoltronado y enfrascado. ¿Adónde va un europeo cuando está «sumido en sus cavilaciones»? Seurat —ese viejo deslumbrante— pintó ese lugar. Queda del otro lado de la atención, de donde nos separa un largo trayecto aletargado en barco. Ahí es más domingo a la tarde que sábado. Seurat lo mostró claramente con un método especial. Ma méthode, lo llamó, con fastidio, cuando le preguntamos. Nos pescó recorriendo presurosos esas sombras de color verde frío, como adúlteros. El río abría y cerraba sus labios de piedra. El río apoyaba los labios sobre Seurat.
 

Traducción de Ezequiel Zaidenwerg