Dove il fiume fa l’ansa [Donde el río se curva], de Franco Buffoni


 

 
 
Dove il fiume fa l’ansa
 
Per me tu sei rimasta dove il fiume fa l’ansa,
La corrente l’isola le rapide dicevi
Si vedono meno quando è in piena,
L’impeto confonde tutto
E quanto tu gli porti lui si prende,
Non se ne accorge.
Invece d’estate i colori
Più sassi più rossi sul fondo
Nel punto dove volevi
Passarlo senza stivali.
Per me sei rimasta là
Non ti ha presa nessuno,
Soltanto il fiume
Sull’isola legata alla terra
Per tanti mesi dell’anno.
 

Da Jucci

 
 
 
 
Donde el río se curva
 
Para mí sigues estando donde el río se curva,
la corriente, la isla, los rápidos decías
se ven menos cuando va en crecida,
el ímpetu lo confunde todo
y cuanto tú le das él se lo lleva
sin darse cuenta.
 
Sin embargo en verano los colores,
más piedras más rojos en el fondo
en el punto donde querías
cruzarlo sin botas.
Para mí sigues estando ahí
no te ha llevado nadie
solamente el río de la isla
unida a la tierra
varios meses al año.

De Jucci
Traducción de Juan Carlos Reche

Dejar un Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *